Glosar arhivske terminologije je večjezičen (slovensko-angleško-nemški). Izhodiščni jezik je slovenščina, ki se enosmerno
povezuje z angleščino in nemščino. Ker pokriva kulturno pogojeno področje, se koncepti v posameznih jezikovnih območjih ter
administrativnem kontekstu lahko razlikujejo. Zaradi multidisciplinarnega značaja arhivistike so bili izbrani le ključni
arhivski termini, kar je vodilo k pomanjšanju izbora gesel.
Glosar je namenjen uporabnikom z različnimi stopnjami enciklopedičnega znanja in pa z visoko stopnjo jezikovnega
Znanja, kije pravzaprav predpogoj za produkcijo v tujem jeziku ter prevajanje v tuji jezik.
Ker je glosar namenjen produkciji v tujem jeziku ter prevajanju v tuji jezik, sem skušala v tujem jeziku vključiti čim več
jezikovnih informacij, kot so slovnica, jezikovni kvalifikatorji ter kolokacije.
Ta naloga predstavlja prizadevanje za sestavo uporabniku prijaznega slovarja v skladu z aktualnimi načeli in
smernicami specializiranega slovaropisja na podlagi resnega terminološkega dela.