logo

/

Periodicals

/

Zgodovinski časopis

Meaninig Structure of the Slovenian World "Vocation" ("poklic") until the Second World War


Co-author(s):Vasilij Melik (odg. ur.)
Leto:1999
Publisher(s):Zveza zgodovinskih društev Slovenije, Ljubljana
Language(s):slovenščina
Type(s) of material:text
Files (1)
Name:ZGODOVINSKI_CASOPIS_LETO_1999_LETNIK_53_STEVILKA_2.pdf
Size:6.79MB
Format:application/pdf
Open
Download
Description

Članek se dotika aktualne pomenske nedoločenosti v slovenskem izrazu "poklic". Beseda je pogosto razumljena, kot da opisuje "izobrazbo" in ne glavno "zaposlitev" človeka. Ta dvojni pomen je bil v izraz zanesen šele nedavno (korporativna urejenost trga dela) in ne v bolj oddaljeni preteklosti. Prvi približek današnjega izzraza je bil "poklizane";pojavil se je v šestnajstem stoletju kot neposredni prevod nemškega izraza "de Beruff" (prevod Lutrove Biblije), nanašal se je bolj na cerkvene, dvorne in administrativne položaje. Sam izraz se vse od začetka dvasetega stoletja med običajnimi ljudmi ni prejel, uporabljati so ga začeli v večjemu obsegu šele v toku nagle medernizacije slovenske družbe, v dvasetem stoletju.

Metadata (11)
  • identifierhttps://hdl.handle.net/11686/5508
    • title
      • Pomenska struktura izraza poklic do 2. svetovne vojne
      • Meaninig Structure of the Slovenian World "Vocation" ("poklic") until the Second World War
    • creator
      • Anton Kramberger
    • contributor
      • Vasilij Melik (odg. ur.)
    • subject
      • zgodovina
      • poklici
      • terminologija
      • gospodarstvo
      • history
      • occupations
      • terminology
      • economy
    • description
      • Članek se dotika aktualne pomenske nedoločenosti v slovenskem izrazu "poklic". Beseda je pogosto razumljena, kot da opisuje "izobrazbo" in ne glavno "zaposlitev" človeka. Ta dvojni pomen je bil v izraz zanesen šele nedavno (korporativna urejenost trga dela) in ne v bolj oddaljeni preteklosti. Prvi približek današnjega izzraza je bil "poklizane";pojavil se je v šestnajstem stoletju kot neposredni prevod nemškega izraza "de Beruff" (prevod Lutrove Biblije), nanašal se je bolj na cerkvene, dvorne in administrativne položaje. Sam izraz se vse od začetka dvasetega stoletja med običajnimi ljudmi ni prejel, uporabljati so ga začeli v večjemu obsegu šele v toku nagle medernizacije slovenske družbe, v dvasetem stoletju.
    • publisher
      • Zveza zgodovinskih društev Slovenije
    • date
      • 1999
    • type
      • besedilo
    • language
      • Slovenščina
    • isPartOf