logo
ŽRTVE I.SVŽRTVE II.SVPOPISIZIC

/

Serijske publikacije

/

Razprave in gradivo

Lokale Identitäten im viersprachigen Kanaltal/Kanalska dolina


Soavtor(ji):Boris Jesih (odg. ur.), Mitja Žagar (gl. ur.)
Leto:2005
Založnik(i):Inštitut za narodnostna vprašanja, Ljubljana
Jezik(i):nemščina
Vrst(e) gradiva:besedilo
Datoteke (1)
Ime:Razprave_in_gradiva-47.pdf
Velikost:62.43MB
Format:application/pdf
Odpri
Prenesi
Opis
V Kanalski dolini (Italija) še danes na skupnem prostoru živijo štiri jezikovne skupnosti: Italijani, Slovenci, Nemci in Furlani. Zaradi asimilacijesta ogroženi avtohtoni narodni skupnosti Slovencev in Nemcev. V približno trinajstih vaseh živi dobrih tisoč prebivalcev s slovensko in/ali nemško materinščino. Prispevek prikazuje delni rezultat obširne študije, ki poteka na univerzi v Innsbrucku (Avstrija) na temo: Ogrožanje etnolingvističneraznolikosti v Kanalski dolini (Italija). Posvečen je vaški identiteti, ki je deloma še trdno zasidrana pri starejših Kanalčanih, posebej še v tradicionalno slovenskih vaseh. V prispevku imajo tudi prizadeti sami priložnost, da pripovedujejo "kot strokovnjaki za svoja življenja". "Mi smo vedno bili samo Žabničani" - take in podobne izjave so izraz lokalne identitete in tesne povezanosti z vasjo. Lokalno (in ne etnično) samoopredelevanje je brez dvoma tudi strategija preprečevanja konfliktov med etnijami, ki živijo na skupnem prostoru v Kanalski dolini. Medtem ko starejši še vedno trpijo zaradi zgodovinskih travm, pa se mlajša generacija vse bolj odpira večinski, italijanski narodnosti: šolanje in zaposlovanje v večjih centrih in s tem povezana selitev, mešani zakoni ("intermarriage") ter italijansko okolje so dejavniki, ki vodijo v asimilacijo. Ponekod pa se kaže nasprotni razvoj: Nekateri starši pošiljajo svoje otroke v dvojezične šole v Celovec, Podklošter ali pa v Trst in Gorico, da bi se tam naučili slovenščine in/ali nemščine. Nekateri mladi pa kažejo neke vrste "simbolično etničnost" (Gans 1979): zanimajo se na primer za stare običaje, obenem pa se jeziki njihovih prednikov zgubljajo. Upanje za prihodnost dajejo predvsem zakoni (1999, 2001) za zaščito manjšin v Italiji, večkulturne ponudbe v šolah, zasebni jezikovni tečaji ter vstopa Avstrije in Slovenije v Evropsko skupnost.Prav z njima sta slovenščina in nemščina tudi v Italiji vse bolj pomembna jezika za razvoj gospodarstva in čezmejnega sodelovanja.
Metapodatki (11)
  • identifikatorhttps://hdl.handle.net/11686/4956
    • naslov
      • Lokale Identitäten im viersprachigen Kanaltal/Kanalska dolina
      • Lokalna identiteta v štirijezični Kanalski dolini
    • ustvarjalec
      • Štefka Vavti
      • Ernst Steinicke
    • soavtor
      • Boris Jesih (odg. ur.)
      • Mitja Žagar (gl. ur.)
    • predmet
      • Italija
      • Kanalska dolina
      • lokalne identitete
      • večjezičnost
      • slovenska manjšina
      • narodnostna identiteta
      • nemška manjšina
      • Italy
      • Canale Valley
      • local identity
      • multilingualism
      • slovenian minority
      • ethnic identity
      • German minority
    • opis
      • V Kanalski dolini (Italija) še danes na skupnem prostoru živijo štiri jezikovne skupnosti: Italijani, Slovenci, Nemci in Furlani. Zaradi asimilacijesta ogroženi avtohtoni narodni skupnosti Slovencev in Nemcev. V približno trinajstih vaseh živi dobrih tisoč prebivalcev s slovensko in/ali nemško materinščino. Prispevek prikazuje delni rezultat obširne študije, ki poteka na univerzi v Innsbrucku (Avstrija) na temo: Ogrožanje etnolingvističneraznolikosti v Kanalski dolini (Italija). Posvečen je vaški identiteti, ki je deloma še trdno zasidrana pri starejših Kanalčanih, posebej še v tradicionalno slovenskih vaseh. V prispevku imajo tudi prizadeti sami priložnost, da pripovedujejo "kot strokovnjaki za svoja življenja". "Mi smo vedno bili samo Žabničani" - take in podobne izjave so izraz lokalne identitete in tesne povezanosti z vasjo. Lokalno (in ne etnično) samoopredelevanje je brez dvoma tudi strategija preprečevanja konfliktov med etnijami, ki živijo na skupnem prostoru v Kanalski dolini. Medtem ko starejši še vedno trpijo zaradi zgodovinskih travm, pa se mlajša generacija vse bolj odpira večinski, italijanski narodnosti: šolanje in zaposlovanje v večjih centrih in s tem povezana selitev, mešani zakoni ("intermarriage") ter italijansko okolje so dejavniki, ki vodijo v asimilacijo. Ponekod pa se kaže nasprotni razvoj: Nekateri starši pošiljajo svoje otroke v dvojezične šole v Celovec, Podklošter ali pa v Trst in Gorico, da bi se tam naučili slovenščine in/ali nemščine. Nekateri mladi pa kažejo neke vrste "simbolično etničnost" (Gans 1979): zanimajo se na primer za stare običaje, obenem pa se jeziki njihovih prednikov zgubljajo. Upanje za prihodnost dajejo predvsem zakoni (1999, 2001) za zaščito manjšin v Italiji, večkulturne ponudbe v šolah, zasebni jezikovni tečaji ter vstopa Avstrije in Slovenije v Evropsko skupnost.Prav z njima sta slovenščina in nemščina tudi v Italiji vse bolj pomembna jezika za razvoj gospodarstva in čezmejnega sodelovanja.
    • založnik
      • Inštitut za narodnostna vprašanja
    • datum
      • 2005
    • tip
      • besedilo
    • jezik
      • Nemščina
    • jeDelOd